Biblia poznańska:
2Tm 3,14 bp (14) Ty natomiast trwaj przy tym, czego się nauczyłeś i co uznałeś za godne wiary, bo wiesz, od kogo się nauczyłeś.
Przekład dosłowny (protestancki):
2Tm 3,14 bpd (14) Ty jednak trwaj w tym, czego się nauczyłeś i o czym jesteś przekonany, wiedząc, skąd się (tego) nauczyłeś
Zanim przejdziemy do analizy tekstu greckiego warto zauważyć, że w okresie kiedy powstał 2Tm Biblia była jeszcze nie kompletna, a i kanon ST wśród Żydów był "płynny". Pisma więc które znał Tymoteusz nie mogły być więc kompletnym źródłem wiedzy.
A teraz tekst grecki:
2Tm 3,14 ignt (14) συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες
παρα – przyimek dotyczący osoby od której coś lub ktoś pochodzi
τινος – zaimek pytający akcentowany : kto? co? który? jaki?
εμαθες (forma podstawowa: μανθανω) – uczyć się
Zdecydowanie mamy tu wskazanie na osobę:
παρα τινος εμαθες – od kogo nauczyłeś się
Wiary nie uczymy się sami ale od innych:
Hbr 13:7 Bp „Pamiętajcie o waszych przełożonych, którzy głosili wam słowo Boże, a rozważając ostatnie chwile ich życia naśladujcie ich wiarę.”
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz